Фобии!У кого какие?)))

Можно, наверно. Но в каком именно фильме Гоблин по твоему упустил чё-то важное? Большую часть я смотрел в разных переводах. И признал, что гоблинсковые переводы лучше.

Особо хочу отметить эти его озвучки:

Святые из Бундока / The Boondock Saints
Кровавый четверг / Thursday
Плохой Санта / Bad Santa

Ибо их точно глядел (или пытался глядеть) в другой озвучке и это было никак после Гоблина.
 
Йа не хочу щаз смотреть его озвучки и вникать что он там упустил. :D

А чем они были лучше других переводов? Матюками по делу и нет? :D

В том же Сопрано, образ ГГ достаточно драматичный, а Гоблин его в какое-то быдло превращает, и каждое малейшее не очень цензурное слово переводит какой-то грубой нелепой бранью. :D Надеюсь, Сербин его таки допереводит, и йа посмотрю это, наконец. :D Вот этот чувак реально крут - и матерится где надо, и переводит хорошо, и не звучит как прапор-дебил. :D

А понимание Гоблином йумора какрас прекрасно отражают его "смешные" переводы. :D
 
Душевностью было лучше. От души он делал большую часть ранних своих озвучек. Проникался. так сказать, фильмом. Это чувствуется просто. Если ты не проникся, то это твои проблемы. Плохого Санту хоть смотрел в его озвучке? Интонации, хороший перевод, ну и матюки в правильных местах.

А Сопрано мне не понравился и с Гоблином . Там Гоблин действительно налажал и не проникся толком. Халтура это какая-то была одна из первых его, имхо.

 
Under-G написал(а):
Душевностью было лучше. От души он делал большую часть ранних своих озвучек. Проникался. так сказать, фильмом. Это чувствуется просто. Если ты не проникся, то это твои проблемы. Плохого Санту хоть смотрел в его озвучке? Интонации, хороший перевод, ну и матюки в правильных местах.

Хз, душевность - понятие очень субъективное, на мой взгляд. :D Я не хочу ничего смотреть в его озвучке, меня бесят его прапорские интонации, гнусавый голос и плоские тупые шутки. :D
 
Ахаха, да, несомненно. :D

Under-G написал(а):
а смотрел чего из раннего, кроме Сопрано?

Чота смотрел. Снэтч, наверное. И властелина колец всего в "йумористическом" переводе. Но тогда у меня было совсем иное мировосприятие. :D
 
гоблинофоб !  :D

Снэч тож не лучший образец творчества Гоблина, кстати.
 
Сербин всё нормально переводит и озвучивает. Твин Пикса лучшая русская озвучка на сегодня от него тоже.
 
И Boardwalk Empire, хоть она мне и надоела, но не из-за Сербина явно. :)
 
третий не торт. ваще какой-то бред. ни интриги ни веселья. 3-4 серии посмотрел и плюнул.
 
Рано плюнул. :D А какая там была интрига в других сезонах? :D
 
не помню. но весело было. а этот третий туп и уныл по сравнению с первыми двумя. наверно выдохлись создатели.
 
видимо,интрига неинтригующая была-я даже не запомнил :D
 
Назад
Сверху