Где сделать перевод с латышского на английский?

Жена провела несколько дней в лиепайской больнице, и ей должны выдать медицинское заключение и рекомендации (скорее всего на латышском языке). Продолжение амбулаторного лечения будет уже в Финляндии, где латышский язык врачи явно не поймут.

Я уже не говорю о финском языке, но где можно сделать в Лиепае квалифицированный перевод с латышского хотя бы на английский язык с учётом медицинской специфики и терминологии документа?
 
Зачем именно в Лиепае? Можно же отсканировать или сфотографировать документы и получить обратно перевод еэмйлом.

На скорую руку нагуглил три конторы в Риге, переводящие на финский. Первая даже с сертификацией ISO.

http://ru.balticmedia.com/finskij-jazik-byuro-perevodov/

http://www.tulkot.lv/ru/

http://www.rigatulkojums.lv/ru/
 
Главное,чтобы рекомендации были не от руки написаны,а-то ни один переводчик не поможет.
 
Когда-то бюро переводов было в вашем же доме с противоположного угла на втором этаже. Нормально работали, пользовался. Сохранилось ли - не знаю. http://dzg-serviss-sia.infolapa.zl.lv/
 
я переводила я документы с латышского на английский. и выписку - эпикриз послеоперационную тоже  для страховки своей, с печатями-всеми делами( она с нотариусом работает, елси нужно)  все было переведено в лучшем виде (сама проверяла  :biggrin: )

вот тут, около пешеходки.  приятная девушка
http://www.eurotulkojumi.com/433604462
 
Св. Ебукентий написал(а):
Когда-то бюро переводов было в вашем же доме с противоположного угла на втором этаже. Нормально работали, пользовался. Сохранилось ли - не знаю. http://dzgservissia.infolapa.zl.lv/

Это - соседний дом, который соприкасается с нашим торцевой стеной. Часто прохожу мимо, но никаких признаков наличия там бюро переводов не обнаруживал.

Интересно, что не первый раз встречаю в латышском языке созвучные с финскими слова. На этот раз:
Tulkojumi - перевод, tulko - переведённый (LV),
Tulkki - переводчик (FIN).

И ещё на слуху:

maksa - плата (LV),
maksaa - платить (FIN).
 
Я недавно озадачился схожестью русского "толмач" и немецкого "Dolmetscher" и нашёл такое объяснение:

http://yuliya231971.livejournal.com/22590.html

Вероятно, TULkojums, TULkki и т.д. отттуда же пошли. :)
 
summer написал(а):
я переводила я документы с латышского на английский. и выписку - эпикриз послеоперационную тоже  для страховки своей, с печатями-всеми делами( она с нотариусом работает, елси нужно)  все было переведено в лучшем виде (сама проверяла  :biggrin: )вот тут, около пешеходки.  приятная девушка
http://www.eurotulkojumi.com/433604462

Спасибо! Это удобный вариант.
Жена уже дома, а документы в больнице будут готовы на следующей неделе. Обязательно заглянем к "приятной девушке" :).
 
2pizza написал(а):
Я недавно озадачился схожестью русского "толмач" и немецкого "Dolmetscher" и нашёл такое объяснение

Я тоже попытался найти откуда у "толмача" "ноги растут" и нашёл ссылку, согласно которой это слово вообще идёт от древней Руси, когда германские варварские племена ещё не имели общего немецкого языка. А вот различные славянские народы использовали слово "толмач" с небольшими отличиями, но в одинаковом значении (переводчик):

"Из др.-русск. тълмачь «переводчик, толмач», из праслав. *tъlmačь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. тълмачь, хорв.-глаголич. тльмачь, болг. тълма́ч, сербохорв. ту́ма̑ч (род. п. тума́ча), тума́чити, 1 л. ед. ч. ту̀ма̑чи̑м, словенск. tolmáč, tolmáčiti, 1 л. ед. ч. tolmȃčim, чешск. tlumač, tlumočiti, словацк. tlmač, tlmоčit᾽, польск. tłumacz, tłumaczyć, в.-луж. tоłmаč, tołmačić".
 
Вернусь, однако, к больничной теме. Врач-специалист, у которого побывала перед больницей жена, сказала ей, что нужно сохранять различные чеки и оплаченные счета, связанные с медицинским обслуживанием, чтобы получить какую-то денежную компенсацию.
Так ли это, или жена что-то напутала? Если такая практика существует, то:

- куда обращаться за такой компенсацией,
- за что она выплачивается (чеки из аптеки, чеки от визитов к врачам, счёт за нахождение в больнице...)?
 
summer написал(а):
только налоговым резидентам вроде бы

Разумно. Мы платим налоги в Латвии только за квартиру, землю под зданием и гараж. А основные налоги - в Финляндии, где и являемся резидентами.
 
Возвращают за мед. услули, зубы, учёбу....
Но надо быть "плательщиком" налогов((
На чеках/квитках обязательны- персональные коды и печати
 
Назад
Сверху